»ἕως θανάτου ἀγώνισαι περὶ τñς ἀληθείας, καὶ Κύριος ὁ θεὸς πολεμήσει ὑπὲρ σοu.« • »Pro iustitia agonizare pro anima tua, et usque ad mortem certa pro iustitia: et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.« (Sir. 4:28/33)
I just read your comment at Jimmy Akin's blog, and I seriously have no idea what it means. I've read it about five times now and I'm still wondering if you're suffering from acute thesaurus-itis. "I must avert my nous"? That was the only word I didn't immediately recognize, but the over-all effect was still baffling.
"Nous" is a Greek patristic term that means, basically, the eye of the soul. It is the living spiritual conduit through which we recieve and reject grace. So, by averting my nous, I mean to say I may let my eyes read that blog, but only if I keep my nous turned toward God.
2 comments:
I just read your comment at Jimmy Akin's blog, and I seriously have no idea what it means. I've read it about five times now and I'm still wondering if you're suffering from acute thesaurus-itis. "I must avert my nous"? That was the only word I didn't immediately recognize, but the over-all effect was still baffling.
你會說國語吧?
Dear Joye,
"Nous" is a Greek patristic term that means, basically, the eye of the soul. It is the living spiritual conduit through which we recieve and reject grace. So, by averting my nous, I mean to say I may let my eyes read that blog, but only if I keep my nous turned toward God.
你對了-我會講和寫華語.
Post a Comment