I've officially decided to stop using my Chinese blog and just post some things in Chinese (Mandarin) here at FCA. This is easier for me from an administrative perspective and I think it will add a nice element to FCA.
So here's a little observation I made today. In Chinese toilet is náncè, and sometimes (on older doors, I believe) you will see "for males" (nányòng). I was struck today by how funny nányòng sounds if you don't know which characters it is: phonetically speaking, nányòng is the same as "hard to use" or "unenjoyable when used". So we might say that for women the náncè is especially nányòng! As we all know, a man's bathroom is considerably less pleasant to use than a woman's (why else do women spend so much time in there and men can shuffle out like bullets from a porcelain gun?). So the "for males" sign is not just a rule women must follow but actually a warning for their own good.