[B tries to fork one piece of fish but it is stuck to a second piece, which is apparently more than B wants to eat.]
A: Oh, come on, eat it all.
B: No, just one piece.
[A helps B sever the pieces, though with difficulty.]
A: No, 緣份的緣。
B: Ohh. How do you say 緣份 in English?
A: [grunts] A bunch of B.S.
A: No, I'm just being cynical. [sighs] 緣份，you could say, "destiny," "karma," "kith," "synchronicity"––
A: 命運，yes, I suppose.
D: What's 緣份？
A: It has to do with the people you meet, your family, your coworkers––basically, your social destiny, who you will know and love and lose.
B: So, English doesn't have one word for 緣份？
A: [sighs] Well, we do have a word: "serendipity." How it's chance that I meet someone, and maybe it turns out to be my… long lost son… from, say, my last trip to the moon.
B: Oh, I see.
[C chews food, looks at plate, then breaks into laughter.]
C: Wow! Your mind really works in a different way.
A: Well… yes… but only the important parts. The rest I donated to charity. I said I wasn't using it. Who needs color vision anyway?
B: I don't get it.
A: It's all right. Just remember: Facebook is how you say 緣份 in English.
D: He could be on TV.
D: I said you could be on TV. The way you act and make jokes.
A: No, no, that wouldn't work: I'm wanted.
[E breaks into laughter.]
C: What? I didn't catch that, what?
D: You're just a very happy, funny person.
A: Well, yes, but only on Sunday, after… 12 PM. The rest of the time, I'm a very angry, sad person. Have to stick to my schedule.